T O P I C R E V I E W |
t1086 |
Posted - 01/01/2013 : 07:54:32 近日上網流覽,在藍色案的序列中16軍團X軍有一支 "SS Poloce Regiment North", 因為SS第4警察師已存在,也不該是下屬團名; 搜尋SS也未發現相應單位, 原以為是SS第11諾德蘭師"憲兵"單位,但此時該師在芬蘭,不大可能分遣憲兵至別處. 另外"North"一詞更是費解??如果是North集團軍群下的執法單位,怎麼會用SS的單位來擔任呢?而且在稱呼應似"Ordnungspolizei"而非"Poloce". "Poloce"是地名??族群???毫無概念 所以請教各位先進這支單位的中文對應名稱為何? 希望不是該網頁打錯字 |
2 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
t1086 |
Posted - 01/01/2013 : 13:37:25 謝謝版主費心!我試著從其他方向扒梳看看 |
dasha |
Posted - 01/01/2013 : 10:10:29 小弟找來找去,Poloce這個字只找到三種: 1.人名或暱稱,這個無規則可循,但不太應該成為單位名稱. 2.Police的另一種用法,當然可能只是單純打錯字,不過打錯字的人多了一點......? 3.波蘭的某種經濟組織.但,與波蘭人有關的好像哪國語文都不是這個字...... |
|
|