T O P I C R E V I E W |
Manfred |
Posted - 04/13/2013 : 04:26:03 刚在亚马逊上搜书。然后找了一本大卫戈兰茨的。再往下一看。两本八月风暴都能卖40刀以上?这书不是在利文沃思堡的官网上有免费下的吗? |
6 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Manfred |
Posted - 04/14/2013 : 01:47:27 quote: Originally posted by 慎.中野
quote: Originally posted by Manfred
刚在亚马逊上搜书。然后找了一本大卫戈兰茨的。再往下一看。两本八月风暴都能卖40刀以上?这书不是在利文沃思堡的官网上有免费下的吗?
紙本書流通跟閱讀比較容易,還是有愛好者。而且閱讀門檻比較低。 電子書一定要有電子設備才能閱讀,紙本書不需電源直接拿起來看就好,方便。 但是講真的買書這麼多年,住處不夠大的話,紙本書的體積越來越是問題了。
---- 「我乃是根據個人一向仰賴的研究方法而得出結論。我的方法就是:道聽途說加上斷章取義,然後歸納推理,最後忘掉訊息來源,開始強詞奪理,堅持我所言就是既定事實。」 史考特.亞當斯,《呆伯特之黃鼠狼當道》
PDF的电子版不少书还有阅读功能。 |
Manfred |
Posted - 04/13/2013 : 09:48:23 quote: Originally posted by von_Guo
多謝; 同好請找 No.7 and No.8 即可 或找 Glantz(葛藍茲)
PDF對老傢伙如在下者好處就是字體與地圖都能放大 一付昏花老眼還能再延役數年 更有用的是有些(包括這兩篇)還能被 search 和 cut and paste
能被 search 就不會資訊看了一遍後如石沈大海 下回不知上哪章打哪頁去找 能被 C&P 就表示能輸入給機器翻譯 頂多事後再加上人工修改
在Combined Arms Research Library里翻到至少25000本书。这辈子是看不完了。 |
von_Guo |
Posted - 04/13/2013 : 08:52:39 多謝; 同好請找 No.7 and No.8 即可 或找 Glantz(葛藍茲)
PDF對老傢伙如在下者好處就是字體與地圖都能放大 一付昏花老眼還能再延役數年 更有用的是有些(包括這兩篇)還能被 search 和 cut and paste
能被 search 就不會資訊看了一遍後如石沈大海 下回不知上哪章打哪頁去找 能被 C&P 就表示能輸入給機器翻譯 頂多事後再加上人工修改
|
Manfred |
Posted - 04/13/2013 : 07:47:24 quote: Originally posted by von_Guo
quote: Originally posted by Manfred
两本八月风暴都能卖40刀以上?
一本戰略 一本戰術 40刀以上是小意思了 最貴的時候光是一本就要80刀以上
quote: Originally posted by Manfred
这书不是在利文沃思堡的官网上有免费下的吗?
能請給個URL嗎?
噓...但是務必請小聲一些 這話要是被思索聽到了 他就包山包海 要逐步翻譯成中文勒 到時候就又給文壇添一樁流傳許多年的笑話
http://usacac.army.mil/cac2/csi/csipubs.asp#new
|
慎.中野 |
Posted - 04/13/2013 : 05:54:06 quote: Originally posted by Manfred
刚在亚马逊上搜书。然后找了一本大卫戈兰茨的。再往下一看。两本八月风暴都能卖40刀以上?这书不是在利文沃思堡的官网上有免费下的吗?
紙本書流通跟閱讀比較容易,還是有愛好者。而且閱讀門檻比較低。 電子書一定要有電子設備才能閱讀,紙本書不需電源直接拿起來看就好,方便。 但是講真的買書這麼多年,住處不夠大的話,紙本書的體積越來越是問題了。
---- 「我乃是根據個人一向仰賴的研究方法而得出結論。我的方法就是:道聽途說加上斷章取義,然後歸納推理,最後忘掉訊息來源,開始強詞奪理,堅持我所言就是既定事實。」 史考特.亞當斯,《呆伯特之黃鼠狼當道》
|
von_Guo |
Posted - 04/13/2013 : 05:14:55 quote: Originally posted by Manfred
两本八月风暴都能卖40刀以上?
一本戰略 一本戰術 40刀以上是小意思了 最貴的時候光是一本就要80刀以上
quote: Originally posted by Manfred
这书不是在利文沃思堡的官网上有免费下的吗?
能請給個URL嗎?
噓...但是務必請小聲一些 這話要是被思索聽到了 他就包山包海 要逐步翻譯成中文勒 到時候就又給文壇添一樁流傳許多年的笑話 |