MDC第二論壇
MDC第二論壇
首頁 | 會員資料 | 註冊 | 最新發表 | 會員列表 | 傳訊 | 搜尋 | 常見問題
 所有討論區
 閑聊區
 MDC交誼廳
 台灣華文雜誌的怪現象

請注意: 你必須先註冊才能夠發表回覆.
請按下這裡, 註冊. 註冊一切免費!

視窗大小:
UserName:
Password:
編輯模式:
編輯: 粗體斜體底線橫線 靠左置中靠右 水平線 加入鏈結加入Email加入圖片 加入程式碼加入引言加入列表
   
內文:

* HTML is OFF
* Forum Code is ON
表情符號
Smile [:)] Big Smile [:D] Cool [8D] Blush [:I]
Tongue [:P] Evil [):] Wink [;)] Clown [:o)]
Black Eye [B)] Eight Ball [8] Frown [:(] Shy [8)]
Shocked [:0] Angry [:(!] Dead [xx(] Sleepy [|)]
Kisses [:X] Approve [^] Disapprove [V] Question [?]

 
   

T O P I C    R E V I E W
astroboy Posted - 03/20/2010 : 18:06:26
從去年初開始,陸陸續續在全防跟其他雜誌上出現一種中英對照的排版方式,基本上就是左半版中文右半版英文。除了部份原本是英文的翻譯稿外,多數的英文內容就是中文部份的閹割版,除了佔板面或者貌似好看外毫無閱讀價值。原本以為只是全防才有,近來在訂閱的其他雜誌上也出現了,實在是有點不滿,這做法到底是什麼時候流行起來的?
6   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
pcgamer Posted - 09/07/2010 : 11:42:21
我之前有注意到,全防有些文章的標題,用英文表示時都是很中式的英文,
很明顯就是用中文直接翻譯,並不是用英文來思考......
歐貝泰 Posted - 09/07/2010 : 11:25:52
把重要的文章節錄翻譯成英文,也是一種方式,不過無法滿足所有人的要求,未盡責之處 還請多海涵

常常剽竊各位的智慧 嘻嘻
放心啦 有好康的不會虧待大家的
astroboy Posted - 03/20/2010 : 18:26:11
小的是覺得,假如全書都是雙語那當然說得過去,可是近來看到的多半是專欄或者其中一兩篇文章這樣做,而且翻譯也是到處刪改的就有點怪了
Akula Posted - 03/20/2010 : 18:24:12
哈,就是它
這本在下以前買過一本,只是想不起來它的名字



******************
Live long, and prosper!!
******************
user72011 Posted - 03/20/2010 : 18:18:39


>>中英對照的雜誌,印象中至少十年前就有看過了

"光華"雜誌應該是國內頗有年紀的中英對照雜誌.



Akula Posted - 03/20/2010 : 18:12:30
中英對照的雜誌,印象中至少十年前就有看過了
中日對照的好像也有看過

個人猜測跟雙語學習有關



******************
Live long, and prosper!!
******************

MDC第二論壇 © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.04