MDC第二論壇
MDC第二論壇
首頁 | 會員資料 | 註冊 | 最新發表 | 會員列表 | 傳訊 | 搜尋 | 常見問題
登入名稱:
密碼:
記住密碼
Forgot your Password?

 論壇首頁
 軍事嗜好區
 軍事模型,電影,動畫等相關討論區
 日本動漫中的軍階翻譯問題
 發表新標題  回覆本標題
 友善列印
前頁
作者 前一個標題 標題 下一個標題
到第 頁,共 2頁

astroboy
我是菜鳥

Hong Kong
374 Posts

Posted - 09/05/2009 :  04:48:15  會員資料 Send astroboy a Private Message  引言回覆
銀英那個就是國外把陸海軍將領用不同叫法而已,倒是日本人好像對文武官都喜歡用閣下來稱呼,到底是有什麼原因跟規範?
Go to Top of Page

astroboy
我是菜鳥

Hong Kong
374 Posts

Posted - 09/05/2009 :  05:21:59  會員資料 Send astroboy a Private Message  引言回覆
quote:
Originally posted by ian125

不過說到這我要抱怨一下

KERORO軍曹為什麼中文不是翻譯成KERORO中士...有時候還得跟別人解釋什麼是軍曹...
(話說KERORO小隊應該是班)



小隊在日本該是排,分隊才是班,可是就像dasha大說的牠們湊起來就一個伍的大小,所以作者指的keroro小隊或許不是篇制只是keroro team的意思?

Go to Top of Page

安國寺
版主

2585 Posts

Posted - 09/05/2009 :  10:12:44  會員資料 Send 安國寺 a Private Message  引言回覆
直接抄wiki

閣下(かっか)
身分や地位の高い人を敬って、その名の下に付けていう敬称。
貴族、大統領や首相、大使などの高位の官職、軍の高官などに用いられ、またはそれ自体が独立した呼称として用いられる(例:大統領閣下)。
もともと勅任官以上の者に用いた。現在では主に外交儀礼として大臣や(他国の)将軍などの官名・職名につけられる。また、英国など貴族制度のある国の場合は爵位の下に敬称としてつける。閣下の敬称をつける際に、相手が博士の学位を有している場合は、官名、名前の下に博士閣下と呼称することもある。「∼大統領●●博士閣下」



軍武狂人夢www.mdc.idv.tw
MDC布武閣http://blog.mdc.idv.tw
MDC Ueber Alles !!
VIVA LA MDC!!
Go to Top of Page
到第 頁,共 2頁 前一個標題 標題 下一個標題  
前頁
 發表新標題  回覆本標題
 友善列印
直接前往:
MDC第二論壇 © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.04