quote:...農奴向領主貢稅,計稅方法極為繁複。他的收穫物,十分之一乃至三分之一,須繳交領主的收稅員,但這祗是貢稅的第一項。農奴須把他的羊群驅進領主的羊欄,使他得收集糞肥。農奴之妻焙麵包時,須用領主的焙爐,並須以麵包繳付焙費。如果農奴的女兒嫁與另一領主的領地上男人,須付一種稅,甚至連農奴死了也須付稅。除繳稅外,農奴尚須為領主服勞役若干日,每週達三日之多,例如耕種領主的田地,刈割他的乾草地,維護道路和修補城堡的城垣。在有些地方,領主且享有「領主權」(droit du seigneur),即是與農奴的新娘過洞房花燭夜的權利,而農奴要預防領主行使此項權利,惟有付稅之一法。
農奴所擔負之田租,差異亦大,一般係以實物繳納,也有代以錢幣者,端看所討論之時地而定•農奴每年須繳人頭稅,通常甚輕微(僅少量小錢denarii or pennies),藉以表示其之隸屬性•此外他須繳納田租(taille),即領主徵收之固定田賦,其數量各地不同•最初全由領主自定,後來則由習尚固定•同時,農奴亦須向教會繳納什一稅(tithe)•當然還有一些非常態性之稅賦,比如遺產稅(heriot),此乃佃農之子繼承亡父耕地而繳納者•其他如設施捐(banalities),此乃使用領主之烤爐、磨坊、榨汁機(製酒用)時所繳付者,以及其他一些微量的捐輸,此等捐輸不得與常規田賦相混•總是不時有若干自由人按常規田賦佃租田地。
From this day to the ending of the world、 從今天開始直到世界末日, But we in it shall be remembered; 我們永遠會被記住。 We few、we happy few、 我們這一小撮,幸運的一小撮, we band of sisters; 我們是一群緊緊相依的姐妹。 For she to-day that sheds her blood with me 誰今天與我一起浴血奮戰, Shall be my sister. 誰就是我的姐妹。
quote:Originally posted by 高仔相對蠻荒落後的英格蘭與波蘭就不是如此了,國王一遠離貴族幾乎就什麼事也做不成,君主要發動戰爭往往得跟他的附庸們商量討論,方能湊出一支像樣的軍隊參與遠征。而貴族們出兵的動機也並非單純履行封建義務,而是為了發戰爭財而派出的”大強盜團”,因此在戰事中有時甚至不受君王節制,經常出現擅自脫隊歸國或滯留者。
波蘭確時是當時相當民主的國家,不過,他形成原因主要是因為強大的貴族和弱小的國王,波蘭議會組成由全國大概占人口總數的10%貴族所組成,君主由貴族中選出,貴族可以違抗他們認為國王任何不合法的任何命令,波蘭-立陶宛聯邦的政治教條是:本國是一個國王之下的共和國。司法官Jan Zamoyski以這句話總結了上述教條:"Rex regnat et non gubernat"(「國王當政但不統治」)。
波蘭確時是當時相當民主的國家,不過,他形成原因主要是因為強大的貴族和弱小的國王,波蘭議會組成由全國大概占人口總數的10%貴族所組成,君主由貴族中選出,貴族可以違抗他們認為國王任何不合法的任何命令,波蘭-立陶宛聯邦的政治教條是:本國是一個國王之下的共和國。司法官Jan Zamoyski以這句話總結了上述教條:"Rex regnat et non gubernat"(「國王當政但不統治」)。